据韩国《朝鲜日报》4日报导,韩国一家食物企业将韩国产酱油的英文名从“Soy sauce”改为“Ganjang”,此举是为脱节日本酱油的影响,宣扬韩国酱油的“优异和滋味”。
报导称,韩国一食物企业从上一年开端在出口的产品和各种国际活动中把酱油标记为“Ganjang”,大酱被标记为“Doenjang”,辣酱则是“Gochujang”。此前,韩国酱油在国外一向被称为“Soy sauce”。该公司的总经理朴进善说:“为了宣扬韩国酱油的优异和滋味,咱们要向外国人着重‘Jang’这一新的食物概念。”
朴进善表明,跟着日餐风行全球,日本和其他当地出产的酱油都被称作“Soy sauce”。但韩国酱油无论是质料仍是制作办法和滋味,与日本酱油彻底不同,因此有必要采纳“差异化战略”。
别的,韩国餐饮界呼吁尽快把能“代表韩国的酒”面向国际。《朝鲜日报》4日报导称,几年前,韩餐开端“国际化”,但短少“可以代表韩国的酒”以及“韩国名酒”。
韩国专家建议,燃眉之急是把涣散出产、出售的各种传统酒培育为代表韩国的一致酒品牌。报导称,“苏格兰威士忌”、“波尔多葡萄酒”等称号遭到国际市场的认可,但韩国传统酒的姓名形形色色,如“传统酒”、“药酒”、“国民酒”、“韩酒”、“风俗酒”等,没有一致称号。